Patricia de Souza, en su blog Palincestos nos da la primicia: “Está a punto de salir la nueva edición de Escalas melografiadas, de César Vallejo, en Barataria. Debo reconocer que escribir el prólogo me ha obligado a reflexionar sobre por qué Vallejo escribió este libro, por qué murió en París, por qué Vallejo es Vallejo… Descubro que además de ciertas anécdotas importantes de mi infancia, está más cerca de lo que pensaba. A través de él, he pensado mejor sobre mi trabajo, sobre lo que deseo hacer, sobre la coherencia entre la obra y la vida, y otras cosas fundamentales para seguir escribiendo. Puedo colgar la portada (hermosa) pero no el prólogo, que ya sale en estos días en España…”.
Gran noticia acerca de la obra de este incunable vate peruano. Cabe recordar que la edición definitiva del libro (publicado originalmente en 1923) fue entregada por Alice Gascar a Claude Couffon, el año en que se celebraba el centenario del gran poeta. Al parecer (según cuenta Couffon) Vallejo corrigió el único ejemplar que poseía en Europa con la intención de publicar esta nueva versión además de que Rolland-Simon —un militante comunista, hispanista y traductor, colaborador de la revista francesa Commune—, habría tenido intenciones de traducir sino el libro completo, por lo menos algunos de los textos al francés.
Gran noticia acerca de la obra de este incunable vate peruano. Cabe recordar que la edición definitiva del libro (publicado originalmente en 1923) fue entregada por Alice Gascar a Claude Couffon, el año en que se celebraba el centenario del gran poeta. Al parecer (según cuenta Couffon) Vallejo corrigió el único ejemplar que poseía en Europa con la intención de publicar esta nueva versión además de que Rolland-Simon —un militante comunista, hispanista y traductor, colaborador de la revista francesa Commune—, habría tenido intenciones de traducir sino el libro completo, por lo menos algunos de los textos al francés.
No hay comentarios:
Publicar un comentario