31.5.09

VIERNES 05: ALFREDO BRYCE EN AREQUIPA


Este viernes (5 de junio) el escritor peruano Alfredo Bryce Echenique estará presentando su nuevo libro La esposa del Rey de las Curvas en Arequipa. La cita es en el Paraninfo de la Universidad Nacional de San Agustín (calle San Agustín 106), a las 19:30 horas.

CICLO DE CONFERENCIAS “TRAS LAS HUELLAS DE POE” EN EL CENTRO CULTURAL PERUANO BRITÁNICO


Estimados amigos:

Les invito cordialmente al ciclo de conferencias sobre la figura del maestro Edgar Allan Poe que se realizará en 3 fechas en el Centro Cultural Peruano Británico. Yo estaré el día lunes 8 de junio a las 7:30 p.m., el siguiente lunes 15 estará José Güich, y el 22 José Donayre. Agradeceré su difusión.

Saludos: Elton Honores Vasquez.

30.5.09

LUNES 01: PRESENTACIÓN DE “DORADA APOCALYPSIS” DE DOMINGO DE RAMOS


El poeta Domingo de Ramos (Ica, 1960) presentará su más reciente libro Dorada Apocalypsis (Tranvías editores & Intermezzo tropical) este lunes 01 de junio en la Noche de Barranco (Bolognesi 307). La cita es a partir de las 7:30 p.m. La presentación estará a cargo del poeta Róger Santiváñez y se proyectarán videos de Karen Bernedo.

HOY: “AUTOSTOP 6”, LECTURA DE POESÍA EN EL ICPNA DE CUSCO‏


Esta es la última oportunidad, de ver y escuchar a estos 3 poetas jóvenes:

AUTOSTOP 6

Lectura de poesía con Diego Lazarte, Jorge Vargas Prado y Giancarlo Huapaya, en el ICPNA de Cusco (calle Tullumayu 125) hoy, sábado 30 a partir de las 2:00 p.m.

28.5.09

HOY 28 Y MAÑANA 29: “BATALLA EN TORNO A CHURATA”. UN CÁLIDO HOMENAJE A GAMALIEL CHURATA


Cascahuesos Editores, el Instituto de Estudios Sociales del Sur, bajo el patrocinio de la Municipalidad Provincial de Arequipa, le rinden un cálido homenaje al Gamaliel Churata el día de hoy y mañana desde las 6:00 p.m., a través de un ciclo de conferencias denominado “Batalla en torno a Churata”. La cita es a partir de las 6:00 p.m. en el Auditorio Principal del Palacio Municipal de la Municipalidad Provincial de Arequipa.

Los especialistas que estarán en la mesa de debate son:

Helena Usandizaga (UAB-España). Profesora titular de la cátedra “Literatura hispanoamericana” de la Universidad Autónoma de Barcelona. Becaria por el gobierno español para una investigación sobre Gamaliel Churata y nombrada recientemente como editora de El pez de oro para la importante editorial española Cátedra. Tiene publicados diversos artículos sobre literatura peruana e hispanoamericana en diversas revistas especializadas de varios países de Hispanoamérica, además de los libros Introducción a la literatura española y La literatura hispanoamericana.

José Gabriel Valdivia (UNSA-Arequipa). Actualmente profesor principal de la Escuela Profesional de Literatura y Lingüística, Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad Nacional de San Agustín. Es un importante crítico literario del sur del país. Ha publicado: Grafía (1984), Versolínea (1985), Al Filo de la Gravedad (1987), Flor de Cactus y Otras Espinas (1989) Postales Peruvianas (1994), una edición bilingüe de Fleur de cactus et autres épines (Francia, 2001), Funesta Trova (2003), y Postales (2008).

Juan Wilfredo Yufra (IES-Arequipa). Egresado de la Escuela Profesional de Literatura, Facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad Nacional de San Agustín. Actualmente docente de la academia preuniversitaria Fleming. También es un importante crítico literario del sur del país y ha publicado Búhos escarbados (1998) y Graffiti de zoo (2003).

José Luis Velásquez Garambel (UNA-Puno). Profesor en la Universidad Nacional del Altiplano de Puno. Ha publicado Gitana (1996).

Richard Montoya Humpiri (UNSA-Arequipa). Egresado de la Escuela Profesional de Literatura. Actualmente trabaja su tesis de licenciatura basado en El pez de Oro de Gamaliel Churata.

El inicio de las conferencias se realizará con el ingreso de un grupo de sicuris, tal como le gustaba a Churata, y además se proyectará un video sobre varios aspectos de su vida.

27.5.09

BATALLAS EN TORNO A GAMALIEL CHURATA (Y UN CÁLIDO HOMENAJE)


Escribe: José Córdova

Destino inmortal que sólo alcanzan algunos escritores peruanos, a pesar que, estando vivos, nadie se acuerda de ellos y muchos viven en la más completa precariedad; y sin embargo, nunca reclaman nada. Tal es el caso de Gamaliel Churata, escritor muy poco valorado en nuestro país, pero pronto a convertirse en un paradigma de la literatura latinoamericana: varias tesis en el extranjero sobre su único libro El pez de oro entre las que destacan la del investigador suizo Thomas Bosshard: Ästhetik der andinen Avantgarde. Gamaliel Churata zwischen Indigenismus und Surrealismus (algo así como Hacia un estética de la vanguardia andina. Gamaliel Churata entre el indigenismo y el surrealismo), publicada en Alemania en el 2002; además de su pronta reedición en nada más y nada menos que la prestigiosa editorial Cátedra de España a cargo de Helena Usandizaga, catedrática de la Universidad Autónoma de Barcelona y especialista en literatura hispanoamericana; son sólo algunos ejemplos de su reivindicación tanto en el mundo académico como en el editorial.

Olvidado también entre la sociedad y la intelectualidad arequipeña, su nombre verdadero fue Arturo Pablo Peralta Miranda, y nació aquí, en Arequipa, el 19 de junio de 1897. Sin embargo, siendo sus padres naturales de esta ciudad y evangelistas, tempranamente lo trasladaron a Puno donde desde su infancia tuvo un gran protagonismo intelectual. Luego —estando una temporada en Bolivia—, entre 1917 y 1919 y bajo el seudónimo de Juan Cajal, editó la revista literaria La Tea; y finalmente, en 1925, luego de su retorno y ya con el seudónimo de Gamaliel Churata, funda junto a su hermano Alejandro (aquel gran poeta que publicara Ande), el grupo Orqopata y la Editorial Titikaka, convirtiéndose desde entonces en los principales centros de agitación intelectual del sur del país. Con colaboraciones de Borges, Mariátegui, Pavletich, Magda Portal, Oquendo de Amat, su hermano Alejandro y César Miró, entre otros; el boletín comenzará a circular por casi todo el planeta.

Años más tarde, en 1932, nuevamente se trasladará —esta vez exiliado— a Bolivia donde vive un buen tiempo; por ello existen muchos paralelismos con su coterráneo Mario Vargas Llosa: ambos son arequipeños sólo de nacimiento, y a pesar que nunca crecieron aquí, los dos emigraron a Bolivia; luego, ambos renunciaron a sus raíces: Churata se declara descendiente de aymaras (“no se es de donde se ha nacido, sino de donde se vino; pues no siempre nace uno donde debiera” escribió), mientras que Vargas Llosa (considerándose cosmopolita, “ciudadano del mundo”) se nacionalizó español para reafirmar su occidentalidad. Quizá parte de estas dos posiciones nos ayuden a comprender los conflictos raciales que existen en nuestro país.

Pero el caso de Churata es más paradójico en el sentido que los arequipeños nunca lo han reclamado como suyo, (contrario al de MVLL); negó su ascendencia occidental, es decir, su casticidad (quizá ahí radique esta negación arequipeña) y se consideró propio de estas tierras (es decir, aborigen) con el fin de reivindicar la cultura quechua y aymara, al mismo nivel de la cultura occidental, a través de una hechura incomprendida: El pez de oro, su inclasificable obra cumbre —publicada tardíamente en Bolivia en 1957— donde mezcla la estructura del teatro, con la poesía, la narración, la filosofía, así como los mitos y leyendas que —construido como un retablo andino— confrontan la oralidad con la escritura en 7 libros que a la vez son solo 1, y en cuyo corpus Churata desarrolla lo que alguna vez ha denominado como Dialéctica del Realismo Psíquico o Alfabeto del Incognocible.

Después de su retorno al Perú, estuvo radicando una corta temporada en Puno, y debido a la enfermedad de uno de sus hijos se trasladó a Lima, también por poco tiempo, pues, Churata murió allí sorpresivamente en noviembre de 1969 dejando una gran cantidad de artículos dispersos en varios diarios (se dice que son más de seis mil), así como gran parte de su obra inédita y casi desaparecida, debido a sucesos tales como el de 1932 cuando, antes de ser deportado, al sufrir las represalias por parte de algunas autoridades de Puno, los gendarmes le quitaron su biblioteca e incendiaron su casa.

Y sin embargo, con su muerte no acabaría la biografía de este iluminado de las letras peruanas, pues, finalmente, cabe señalar como última anécdota que once años después de su muerte, su cadáver fue trasladado a Puno para un segundo sepelio en la Apacheta de los Amautas; y luego, como si el “cadáver continuara exiliándose”, dieciséis años más tarde, nuevamente fue exhumado para ser enterrado definitivamente en el Cementerio de Laycacota. Aquí, hasta ahora sólo ha sido estudiado parcialmente por Miguel Ángel Huamán (Fronteras de la escritura. Discurso y utopía en Churata, 1994), y Manuel Pantigoso (El ultraorbicismo en el pensamiento de Gamaliel Churata, 1999). «El hombre es todo en uno o no es» había dicho en el primer capítulo de su libro; y así fue y sigue siendo para nosotros el gran Churata.

* Publicado en el semanario El Búho (24 de mayo de 2009)


CÁLIDO HOMENAJE:

Varias instituciones de nuestra ciudad entre las que destacan la editorial Cascahuesos, el Instituto de Estudios Sociales del Sur y bajo el patrocinio de la Municipalidad Provincial de Arequipa, le rendirán un cálido homenaje este 28 y 29 de mayo a través de un ciclo de conferencias denominado “Batalla en torno a Churata”. Los especialistas que estarán en la mesa de debate son:

• Helena Usandizaga (UAB-España).
• José Gabriel Valdivia (UNSA-Arequipa).
• Juan Wilfredo Yufra (IES-Arequipa).
• José Luis Velásquez Garambel (UNA-Puno).
• Richard Montoya Humpiri (UNSA-Arequipa).

La cita es a partir de las 6:00 p.m. en el Auditorio principal del Palacio Municipal de la Municipalidad Provincial de Arequipa.

El inicio de las conferencias se realizará con el ingreso de un grupo de sicuris, tal como le gustaba a Churata, y además se proyectará un video sobre varios aspectos de su vida.

24.5.09

BENEDETTI POR CÉSAR HILDEBRANDT


BENEDETTI

Escribe: César Hildebrandt

No escribí a tiempo sobre Benedetti porque no me parecía pertinente hablar con regateos de alguien tan célebre, tan justamente reconocido y tan llorado por sus fieles lectores. Pero me han preguntado por el correo electrónico y por teléfono por qué no he escrito sobre Benedetti, así que debo de ser sincero y admitir, a posteriori, que Mario Benedetti siempre me pareció —aparte de una gran persona, un luchador social ejemplar, un exiliado a carta cabal, un escritor prolífico y variado, un hombre de gran sensibilidad social— un poeta menor de dulces melodías, un compositor de poesía recitable, un trovador “que se tenía que querer”.

No estuve entre sus admiradores extremos porque muchas veces vi, detrás de sus endecasílabos frecuentes, la salida fácil y hasta previsible, el panfleto lírico, la tristeza editorial y el discurrir de un río de palabras que no discriminaba la maleza.

Dice Luis García Montero, con toda la razón del mundo, que uno de los aportes fundamentales de Benedetti fue desacralizar la imagen del poeta —ese hechicero de la oscuridad— y convertir sus textos en espacios públicos.

Añadiría, modestamente, que esos espacios públicos podían ser, por concurridos y exitosos, paseos peatonales, granjas colectivas del amor y el desamor, alamedas del extrañamiento.

Previniendo por dónde podía venir el toro, García Montero, confeso admirador de Benedetti, señala: “Es verdad que hay mala poesía nacida de la simplicidad, pero en los desvanes contemporáneos ocupa más lugar la quincallería de las rupturas llamativas, los experimentalismos y los sacerdotes de la élite”.

Eso es cierto. La gente amaba más a Benedetti después de leer a uno de esos poetas en clave de martirio, a uno de esos abortos de la palabra que están convencidos de hacer cocina francesa, plagada de salsas tendenciosas, cuando lo que hacen es chanfainita de petulancia y caucau de nada. Pero, eso sí: escriben en chino mandarín sin traducir y entonces vienen los críticos cursis y nos dicen que detrás de esa niebla tóxica está la casa de la poesía.

O sea que si no te entienden eres regio y si te asomas a la inteligibilidad corres el peligro de ser un pobre diablo. Y eso, decretado por otro pobre diablo con autoridad, puede ser fatal.

Algo de eso pasó con Benedetti, que fue un poeta diurno en épocas donde estaba de moda proferir naderías góticas y hacerse el interesante para atraer a los cándidos.

Por eso tuvo tan enormes audiencias y por eso sus libros parecieron muchas veces, por el número de ejemplares vendidos, novelas de autores industriales.

Y, sin embargo, este Benedetti entrañable que fue siempre de izquierdas, que eludió como dribleador charrúa a la dictadura de Bordaberry, este hombre sencillo y a ratos malhumorado tiene en su pasivo, desde mi perspectiva, el defecto de haber escrito demasiado, de haberlo hecho en voz muy alta y de haber bailado el tango apache de las asonancias.

Benedetti era tan musical que daba ganas de silbarlo y de eso se dieron cuenta muy bien el Viglietti y el Serrat, que le pusieron partitura a lo que estaba cantado.

Si la poesía también consiste, como acaba de decir García Montero, en abrir las ventanas para que entre aire limpio y en escribir para que no te olviden al pie de la letra, entonces Benedetti es, como dicen muchos, una cumbre de la literatura en español.

Si la poesía es golpe vitamínico, vigilia que no se permite tregua, refranero del corazón, entonces Benedetti es palabra mayor.

Pero si la poesía es lo que queda después de castigar cada palabra, lo que se agita después del naufragio, la cadena arrastrada sin saberlo, el ayuntamiento que no imaginabas, la sabiduría sin referentes callejeros o geográficos, entonces conservo mis dudas sobre este muerto ilustre y admirable.

* Fuente: Diario La pr1mera.

MARTES 26: PRESENTACIÓN DE “CUENTOS DEL NORTE, HISTORIAS DEL SUR” DE HEMIL GARCÍA LINARES


“Cuentos del norte, historias del sur”
Primera entrega del escritor peruano Hemil García Linares


El sueño americano no siempre realizado es el leit motiv de esta lograda colección de cuentos que Hemil García Linares nos entrega en su primer libro. El autor, quien radica en Virginia, Estados Unidos, desde hace una década, nos muestra una radiografía radical y descarnada de los insospechados destinos que sus personajes encuentran día a día. El hijo que espera el retorno de la madre y que cada cumpleaños recibe un obsequio “norteamericano”; la mujer que abre la puerta a extraños para poder juntar el dinero que su familia necesita para ser feliz; los recuerdos de una niñez desbocada en las calles de Surquillo; las luchas por el amor y el desazón que produce la derrota; la añoranza de la tierra y la lucha por sobrevivir en una tierra que les ofrece la ilusión del éxito, son algunas de las historias que se tejen en Cuentos del norte, historias del sur.

Como un gran ejecutor, García Linares guía hábilmente al lector por los enrevesados caminos que el destino, en su caprichosa voluntad, ha preparado para cada historia, y da luz verde a la incursión literaria de un autor que vive su tiempo y que es testigo de una realidad que muchos conocen pero que pocos quieren aceptar.

Escritos con una prosa limpia e intensa, Cuentos del norte, historias del sur, mantendrá en vilo al lector por lo vital, directo, crudo y descarnado que cada historia entrega en esta estupenda colección de cuentos.

Cuentos del norte, historias del sur, se presentará este martes 26 de mayo a las 6:00 p.m. en el Centro Cultural de España. Los comentarios estarán a cargo de los escritores Oswaldo Reynoso, Rodolfo Ybarra, Gabriel Rimachi Sialer (Editor), y contará con la presencia del autor.

El ingreso es libre. Habrá vino de honor.


Hemil García Linares (Lima, 1971) Periodista y escritor. Egresado de la Universidad Jaime Bausate Y Mesa de Publicó artículos en el diario El Comercio (Perú) y en periódicos latinos de Estados Unidos. Editor de la revista Raíces Latinas (USA).Sus cuentos han sido antologados en México, Estados Unidos, y Argentina. Finalista del Concurso Internacional de Cuentos Junín País 2008 (Argentina). Actualmente toma clases de literatura en Northern Virginia Community College.

21.5.09

VIERNES 22: LECTURAS Y PRESENTACION DE “CONTINUIDAD DE LOS ALFILES” DE JUAN ZAMUDIO


Mañana Viernes 22 en la Sala Atenas del Complejo Cultural Chaves De La Rosa de la Universidad Nacional de San Agustín (Calle San Agustín nº 106) se realizará el evento POESÍA & RUIDO, en donde se presentará el primer libro del poeta Juan Zamudio Continuidad de los alfiles. Los comentarios estarán a cargo de los poetas José Gabriel Valdivia, Luis Ormachea y María Miranda. Además habrá un acompañamiento de lecturas a cargo de Óscar Saldívar y Jimmy Britto, así como un poco de música con Quintaesencia, Erick Tejada y Quimera.

La cita es a las 7:00 p.m.

Y como dice María Miranda: A VER SI VAN… SE LES ESPERA

20.5.09

SEGUNDO CONGRESO LITERARIO INTERNACIONAL “POR UNA LITERATURA SIN FRONTERAS”


Revista Internacional de Literatura y Arte “Francachela” y Universidad de Los Lagos

Lugar: Rancagua, Chile
Fecha: 19 al 22 de noviembre de 2009.
Tema central de la convocatoria: “Por una literatura sin fronteras”


Actividades programadas:

Conferencias literarias a cargo de escritores de renombre; entrevistas orales a escritores participantes; ponencias a cargo de académicos y escritores seleccionados; lecturas y recitales; visitas a lugares históricos de interés; actos hacia la comunidad; publicación de trabajos presentados en el congreso, previa selección.

Requisitos:

• Pueden participar en el encuentro los académicos y escritores de habla hispana y portuguesa, sea como ponentes, como lectores de su obra literaria, o solamente como observadores. Al final del mismo, se extenderá el respectivo diploma.

• Todo participante, deberá inscribirse en forma previa y cancelar el arancel respectivo. No se aceptarán inscripciones fuera de plazo. Para inscribir una ponencia, una lectura o registrarse sólo como observador, el plazo máximo es el 30 de septiembre de 2009.

• Para someter una ponencia es necesario enviar al Comité Organizador del encuentro un abstract (resumen) de no más de 20 líneas, referido a alguno de los temas relacionados con la convocatoria, agregándose un breve currículo esencial del expositor. El Comité seleccionará un máximo definido de ponencias, que serán expuestas durante el encuentro, para lo cual se otorgarán 20 minutos a cada expositor. Las ponencias no aceptadas no serán devueltas. De entre las ponencias efectivamente expuestas, el mismo Comité hará una selección de las que serán publicadas posteriormente.

• Las lecturas durarán 10 minutos y una selección de ellas se incorporará a la publicación de las ponencias del encuentro.

• Los aranceles para participar en el congreso serán los siguientes, (costo en dólares USA):
Ponentes y lectores: US$ 80.00
Observadores: US$ 40.00

• Las inscripciones, así como la remisión de ponencias, envío de comprobantes de depósito, y demás consultas: francachelachile@gmail.com; mastudillopizarro@gmail.com; caranguizz@gmail.com.

• El alojamiento (en habitación doble) y la alimentación durante el congreso serán gratuitos para los primeros 40 inscritos.


TEMARIO PARA PONENCIAS

1. La ignorancia del otro: exigencia del subdesarrollo cultural.
2. El imperialismo cultural.
3. Estado actual de la literatura latinoamericana a la luz de la influencia externa.
4. Estado actual de la plástica latinoamericana en la perspectiva de la globalización.
5. Autores hispanoamericanos proclives a la superación de las fronteras.
6. Globalización y marketing: las nuevas fronteras del arte.
7. La solidaridad como requisito del arte.
8. El egocentrismo en la literatura: ¿individualismo o exigencia del impulso creativo?
9. Intertextualidad en el discurso literario sobre la solidaridad.
10. Informática e Internet; herramientas para la difusión del arte.
11. La construcción de las diferencias desde la fraternidad del arte.
12. La literatura como expresión de la fraternidad del arte.

Temas conexos:

1. Los premios nacionales de literatura omitidos: derroteros de la impotencia.
2. Publicar o no publicar: that is the question.
3. Control del arte: ¿necesidad social o imperativa de los gobiernos?
4. Experiencias hispanoamericanas sobre la falta de libertad de la literatura.
5. El humor en la literatura como liberación de las cadenas del arte.
6. La regeneración del canon: la nueva poesía morena.

Nota: Se aceptarán otros temas relacionados, aunque no figuren en el precedente listado, si a juicio del Comité Organizador representan un aporte a la discusión y análisis pretendidos.


Comité Organizador:

Lic. Carlos Aranguiz Zúñiga (Chile)
Coordinador General Proyecto Francachela
Presidente del Congreso

Lic. Mauricio Astudillo Pizarro (Chile)
Director Equipo Francachela-Chile
Secretario General del Congreso


Comité de Honor:

Mg. Bruno Cárdenas Maragaño (Chile)
Secretario General Universidad de Los Lagos

Lic. José Ezequiel Kameniecki (Argentina)
Director Editorial Francachela

Lic. Norma Pérez Martin (Argentina)
Directora Equipo Francachela-Argentina

Lic. Cyl Gallindo (Brasil)
Director Equipo Francachela-Brasil

Dra. Sara Vanégas Cobeña (Ecuador)
Directora Equipo Francachela-Ecuador

WITOLD GOMBROWICZ Y TOMÁS ABRAHAM


Escribe: Juan Carlos Gómez

“Te mando un abrazo ferdydurkiano y seguiré leyendo tu interminable búsqueda del polaco perdido, ¡abrazo y buen 2009! Tomás Abraham”.

De todos los hombres de letras hispanohablantes miembros del club de gombrowiczidas sólo hay cinco que han desarrollado hasta cierto punto una estructura de pensamiento para sacar a la superficie los misterios de Gombrowicz, a saber: el Vate Marxista, el Filósofo Payador, el Gnomo Pimentón, Revólver a la Orden y el Pato Criollo.

Cada uno a su manera ha puesto el énfasis en algunas de las características de Gombrowicz y elaborado una guía para encontrar una unidad entre la vida y la obra de este personaje fascinante. De estos cinco gombrowiczidas el más extravagante es sin duda alguna Revólver a la Orden al punto que a veces resulta contradictorio.

“Agrego que el único contacto que tuve con César Aira, fue cuando yo dirigía la revista La Caja y le pedí un artículo que rechacé. Me envió un relato filosófico de una simplicidad que me pareció infantil y que debía valer por su firma. La ideología de la revista era antifirma, no porque las firmas no valieran sino porque no valían por sí mismas. Me dijeron que Aira se sorprendió, actitud que sabe disponer con frecuencia. Es un hombre que sabe cómo, dónde, y especialmente cuándo sorprenderse”.

El contacto de Revólver a la Orden con el Pato Criollo es ambivalente, y de esta ambivalencia tuve que protegerme en una ocasión en la que el Pato Criollo me dio un consejo. La cosa es que el Zorro, de la Embajada de Polonia, me mordía los tobillos y me daba golpes en las costillas, quería que consiguiera participantes para la mesa redonda de la Feria del Libro en el año del centenario.

No le entraba en la cabeza cómo podía ser que todos se negaran, era un desaire para Gombrowicz, para los ponentes polacos y, en fin, para todos los polacos que vivían en la Argentina. El Pato Criollo, que se había retobado personalmente en las mismas narices del Zorro, me sugirió que, perdido por perdido, lo invitara a Revólver a la Orden, un filósofo escritor para el que no existían dificultades, pero no me atreví a tanto, me pareció un desatino de parte del Pato Criollo, casi con seguridad se proponía que yo introdujera en la mesa un participante que, por distinguiese del resto, podía despacharse con cualquier extravagancia.

Revólver a la Orden es filósofo, escritor y tiene un apodo muy adecuado a los servicios que presta.

En efecto, el periodismo lo suele consultar sobre los asuntos más variados. Un tiempo atrás respondía por radio a una consulta que le hacían sobre la veracidad de la medición del índice de inflación que hacía el gobierno y sobre la crisis argentina. Las respuestas fueron paradojales, como lo suelen ser las respuestas de este pensador profesional, la medición de la inflación podía no ser verdadera pero teníamos que estar a ella para evitar que nos sobrevinieran tiempos apocalípticos.

Este miembro connotado del club de gombrowiczidas tuvo una intervención rutilante en una de las pasadas Ferias del libro. Con su carácter categórico y versátil —que ejercita todos los jueves desde hace veinte años en una aquelarre filosófico que tiene un apartado llamado Gombrowicz en el que oficia de numen del Esperpento— les comentaba a los periodistas radiales que había presentado un libro sobre la pasada crisis argentina en la que cayeron en picada el principio de autoridad y la economía.

Se paseó con erudición por las ideas del pasado y del presente, afirmó que el negocio de la filosofía permanecía más o menos sin variantes desde hacía algunos años, dijo que Heidegger no era tan nazi como la gente creía pero sí era un cagón, y manifestó que había estado de acuerdo con el presidente de la Argentina hasta el momento en que se declaró un adalid de los derechos humanos al tiempo que le daba entrada a los años setenta como si hubieran sido el mismísimo siglo de Pericles.

Hasta aquí, nada de especial, los conductores del programa radial y el filósofo se despidieron cordialmente. Sin embargo, a los pocos minutos la radio pasó el comentario grabado de una oyente: —Soy Mercedes de Castelar, por qué no le dicen a ese filósofo que se vaya a la remil puta madre que lo parió.

Es curioso que a la casa de Gombrowicz puedan entrar con cierta facilidad personas que están dispuestas a opinar sobre cualquier cosa, como es el caso de Revólver a la Orden, y otras personas que no están dispuestas a opinar sobre nada, como es el caso del Pato Criollo. La intención de alcanzar la universalidad de los espíritus es un propósito deliberado de Gombrowicz.

No fue en el cristianismo que Gombrowicz alcanzó esta universalidad, pero algo milagroso ocurrió e hizo posible que personas tan distintas como el Pato Criollo y Revólver a la Orden pudieran entrar a la casa de Gombrowicz como si fueran hermanos.

La naturaleza policial y matemática de “Cosmos” atrajo la atención por algún tiempo de este filósofo multifacético.

“Cosmos” es un relato que tiene una extraña relación con las ciencias duras, especialmente en lo que concierne a los desarrollos de series y al análisis combinatorio, un asunto que ha despertado el interés no sólo de nuestro Revólver a la Orden sino también, y muy especialmente, el de Gilles Deleuze.

Las reflexiones que hace Revólver a la Orden sobre “Cosmos”, sin embargo, deben ser tomadas con cuidado en razón de las características teatrales con las que se manifiesta este filósofo gombrowiczida.

El caso de Gilles Deleuze es diferente. Deleuze habla de Gombrowicz en un curso que da sobre la confrontación entre Whitehead y Leibniz como un ejemplo del escritor que sale del caos haciendo series.

Para Deleuze, “Cosmos” es el desorden puro del que Gombrowicz sale organizando dos series diferentes, la de los ahorcados y la de las bocas. Después habla de la tonalidad afectiva fundamental de Leibniz y de la de Descartes, la tonalidad afectiva fundamental de Cartesius vendría a ser la sospecha.

La filosofía es para Deleuze el arte de formar, de inventar y de fabricar conceptos, una idea realmente interesante.

“Sólo hay una manera de salir del caos, haciendo series. La serie es la primera palabra después del caos, es el primer balbuceo.. Gombrowicz hizo una novela muy interesante que se llama ‘Cosmos’, donde él se lanza, como novelista, en la misma tentativa. ‘Cosmos’ es el desorden puro, es el caos, ¿cómo salir del caos? […]”.

“La novela de Gombrowicz es muy bella, muestra cómo se organizan las series a partir del caos, sobre todo hay en ella dos series insólitas que se organizan. Una serie de animales ahorcados, el gorrión ahorcado y el pollo ahorcado, y una serie de bocas, series que se interfieren la una con la otra y poco a poco trazan un orden en el caos. Es una novela muy curiosa que uno no habría terminado de leer si es que no se hubiera metido de cabeza en ella”.

Revólver a la Orden hace comentarios humorísticos en “Fricciones” sobre la actitud de algunos amigos de Gombrowicz respecto a las cartas que les había escrito, los hace con el propósito de restarle el aire sacro a cierto tipo de grandeza. Yo también hago comentarios humorísticos sobre Revólver a la Orden, así que debiéramos estar en paz.

“Gombrowicz es un escritor, un gran escritor testimonial. De su obra de ficción la que más me entusiasma es ‘Ferdydurke’, pero no hay como sus diarios y su labor crítica. Gombrowicz es el pensador más importante de la contracultura, del contramonumento, es el que mejor entendió la conducta de los intelectuales y artistas en los países periféricos, ese aspecto provinciano, centrado en su propio ombligo y anhelante por trascender en los países centrales. Polonia es argentina […]”.

“No tuve la desgracia de conocer a Gombrowicz, de todos modos no lo habría soportado, era demasiado inteligente y seductor. Aquellos que sí lo hicieron todavía hablan de él como la mejor anécdota de sus vidas”.

“[…] ‘¡Tengo una carta de Gombrowicz!’ gritan algunos. Gombrowicz le dio ‘forma’ a mi desprecio humorístico de la gente que cree que la cultura la hace mejor ser humano, sobre todo, más importante. Gombrowicz estudió las relaciones entre el poder y el símbolo mucho mejor que Bourdieu […]”.

“Gombrowicz y Schulz no se necesitaban, eran autónomos, se cruzaban y les daba nutrimento hacerlo. Schulz necesitaba todo, por eso parecía inexpugnable. Era imposible pisarle la cabeza porque se enterraba solo, pero tengo toda la sensación de que era un hombre diabólico. Detrás de un sumiso hay un fauno agazapado. Gombrowicz jamás le encontró la vuelta. Witoldo era un especialista en poses, es decir en pretensiones, Schulz aparecía con candor sin aspirar a nada, era una fortaleza de humildad, y, claro, talento”.

ORNITORRINCO EDITORES SE COMPLACE EN ANUNCIAR...


Ornitorrinco Editores se complace en anunciar la aparición de La orgía inmóvil, 15 POETAS / Muestra de la poesía joven en Ancash. La selección ha estado a cargo de los poetas Ricardo Ayllón y Alejandro Mautino Guillén, el prólogo de Camilo Fernández Cozman y el colofón de Macedonio Villafán Broncano.

Esta muestra será presentada pronto en las ciudades de Huaraz, Lima, Chimbote y Trujillo. Para conocer más acerca del libro, ingresar al blog de esta Editorial.

19.5.09

HOJAS DE VIENTO, ENCUENTRO BINACIONAL DE POESÍA: BOLIVIA - PERÚ


HOJAS DE VIENTO (otoño es la palabra). Lectura y tertulias de poesía en este Encuentro binacional de escritores de Bolivia y Perú a realizarse el 21 y 22 de mayo en las ciudades de la Paz y El Alto a partir de las 5:00 p.m.

Participan:

De Perú: Giancarlo Huapaya, Diego Lazarte, Jorge Vargas.

De Bolivia: Mauro Alwa, Gabriel Pantoja, Diego Mejía, Oscar Coaquira

Fechas:

Jueves 21: IEB de la casa Montes

Viernes 22: Teatro de cámara de El Alto

Auspician:

CELIT (Centro de estudiantes de Literatura), Editorial el Pajero Veloz y Yerba Mala Cartonera

NOTA DE PRENSA DEL SEXTO NÚMERO DE “CASA DE CITAS”


Casa de Citas. Revista de literatura presenta su sexto número dedicado al tema del humor. En Open Bar entrevistamos al más que conocido escritor Alfredo Bryce Echenique, quien responde a nuestro cuestionario, en relación con las influencias en su obra, el proceso de escritura y la política internacional. La sección Recámara agrupa distintos análisis y acercamientos al tema principal, como la revista Monos y Monadas, Los últimos días de la Prensa, de Jaime Bayly, y un interesante texto de Javier Garvich en el que brinda una mirada panorámica a la narrativa contemporánea en el interior de nuestro país. Por otro lado, en Swingers, Luis Freire, Álvaro Portales y Juan Acevedo responden a nuestras preguntas sobre el humor político y literario.

Las secciones de creación, Primeros Tragos y Líquidos Radicales, están a cargo de los poetas Gonzalo Ramírez y Lena Retamoso; Luis Freire, con un hilarante cuento acerca del cambio de rostro y la consecuente transformación vital del protagonista, y Power Paola, dibujante colombiana de historietas. Asimismo, en Espejo en el techo, Rossana Díaz escribe sobre España como lugar de encuentro intercultural.

En Escarceos —sección de artículos variados— se abordan temas como el de Jesucristo en la obra de José Watanabe, los programas de Chespirito y su relación con los clásicos de la literatura y los Sinlogismos de Sofocleto. Finalmente, cerramos el número con la sección de reseñas, La del estribo.

Esperamos que disfruten este nuevo número.

Atentamente: las editoras

18.5.09

MIÉRCOLES 20: AUTO STOP EN AREQUIPA: POESÍA EN EL ALTO PERÚ 1 (ELECTROPOESÍA)


Este miércoles 20 (no haga caso al afiche) nos visitan desde Lima los poetas Diego Lazarte y Giancarlo Huapaya, —amigos que siempre nos visitan, junto al editor de Casatomada: Gabriel Rimachi Sialer—, quienes estarán experimentando junto a Maru Delgado en eso que ellos llaman ELECTROPOESÍA. La cita es en el Salón de Grados de la Escuela Profesional de Literatura (ingresando por la puerta principal de la UNSA en la Av. Independencia). Todo a partir de las 19:00 horas. No hay que perderse (habrá vino, ron y bocaditos). Ahí nos vemos.

17.5.09

POETA MARIO BENEDETTI HA FALLECIDO EL DÍA DE HOY A LOS 88 AÑOS


Noticia que en estos momentos nos deja con mucha tristeza y que se difunde en casi todo el mundo: ha dejado de existir el poeta uruguayo Mario Benedetti.

Transcribo la nota del diario El País: “Fallece el poeta Mario Benedetti a los 88 años. Se encontraba ingresado en “estado delicado” desde el pasado 24 de abril.

Mario Benedetti, poeta del amor y del exilio, muere en Montevideo a los 88 años. Tras una larga enfermedad que amagó varias veces con llevarse a este best seller de las letras uruguayas, de los sentimientos, a este popularizador de la poesía en español como casi ningún otro. La muerte, es decir, esa enfermedad pulmonar crónica que padecía, se lo llevó por delante tras su cuarto ingreso en un año en el hospital Impasa, de Montevideo”.

No se puede decir mayores cosas, a veces este tipo de noticias nos dejan totalmente inválidos, con la mente en blanco y con una vaga sensación de también nosotros estar muertos. Hasta pronto, querido Mario.

* Imagen tomada de Jorge Letralia.

LAS HUELLAS EN EL ESPEJO: APUNTES SOBRE «EL MONSTRUO DE LOS CERROS»


Escribe: Darwin Bedoya

«En sacrificio y ofrenda no te deleitaste, estos oídos míos
los abriste. Ofrenda quemada y ofrenda por el pecado
no pediste. En vista de eso dije: aquí he venido, en el rollo
del libro está escrito de mí.»
SALMOS 40: 6, 7

UNO: Los orígenes: La furia de los Apus y el mito del degollador

«Te ofrezco mi historia/ como a Dios el cordero tierno.» Son los dos primeros versos/sacrificios que aperturan el poemario «El monstruo de los cerros» de Filonilo Catalina, ganador del IV Concurso Regional de poesía Premio Eros 2009, organizado por PRONEPSA «San Román», el cuaderno bimestral de poesía «Lágrimas de Cocodrilo» y el taller de creación literaria «La Tribu de los espantapájaros». Este es motivo más que suficiente para revisar nuevamente la poética de Filonilo, ganador también, en el 2005, del Premio Copé de bronce con «El monstruo de los cerros», del cual nos ocupamos enseguida.

Los dioses, en sus diversos matices y deificaciones, siempre han existido en todas las culturas, desde la aparición de los primeros humanos. También sentaron su presencia los rituales, como parte de las formas de vida mística de las civilizaciones genésicas. A partir de los rituales empezaron a cobrar importancia las formas de acercarse a los dioses, «Apus» para la cultura andina, cada vez que estos se enfurecían y necesitaban algún «obsequio» para aplacar su ira; paulatinamente se fue tornando en plato predilecto, para los dioses, el sacrificio humano. Una de esas formas fue la degollación que, como sacrificio significa que la vida de la colectividad está por encima de las vidas individuales, pues la ofrenda tiene por objeto conseguir el beneplácito de los seres del otro mundo para que no sucedan tragedias como cataclismos, sequías, diluvios, pestes; para que la cosecha sea buena, para que la tierra esté contenta, para que la especie se procree, para que la conquista de territorios sea la mejor, etc. Es a raíz de estas representaciones que el degollador se torna en un personaje que cumple una función o encomienda sagrada al realizar su labor tan vital para la tranquilidad de los pueblos.

¿Quién osaría desafiar la furia de los Apus? Desde los relatos bíblicos que narran sacrificios, hasta los más recientes, siempre se ha hablado de los sacrificios humanos. Verter sangre humana era una manera de humillarse y la vez de alcanzar el honor para expresar la gratitud y pagar la deuda a los dioses por el sacrificio que hicieron ellos mismos en la creación del mundo. Cuando el sacrificio consistía en ofrecer la vida de otra persona, ésta era raramente un esclavo (ya que el sacrificio era menos valioso). Normalmente debía ser una persona libre ofrecida voluntariamente o un prisionero de guerra. Una muchacha virgen era el deleite, casi como un mozo casto.

En la cultura andina, el degollador también ha tenido una presencia casi mítica, ha existido siempre, su vigencia y trascendencia ha estado ligada a la vida de los Apus y los mortales. Desde el apogeo de las culturas peruanas hasta nuestros días ha existido este personaje en nuestra cultura. Una de las culturas más vinculadas, en Perú, con el enigmático degollador, ha sido la cultura Mochica. Pero el asunto del degollador no ha quedado en las culturas peruanas como algo histórico, sino más bien que, con el paso de los años ha ido variando su denominación, pero sus rasgos característicos han sido los mismos; entre sus otros nombres están por ejemplo: «nakaq» palabra quechua que significa degollador. Proviene de «nakay» (degollar) y se usaría para señalar la acción de destazar a una res o algún otro animal. Empero, este vocablo también se utiliza para denominar a los temibles degolladores de seres humanos, lo cual nos llevaría a pensar que el término sufre una extensión en su significado original. La palabra no resulta ambigua como parece. Según Arguedas, «nakay» específicamente denomina al degollador de seres humanos, y no a los de otro tipo.

Este mismo término, en una variación geográfica va adquiriendo otras grafías, por ejemplo ahí está el «pishtaco», el «kharisiri», el «sacaojos», etcétera, quienes no son otros que el mismo degollador pues cumplen esa función de ser nexo entre los mortales y los dioses a raíz de las ofrendas que se puedan ofrecer. Es de este terrible personaje, del que se cuentan tan pavorosas historias, es de este mito que como una huella en el espejo ha sido trasladado hasta los parajes escritutarios, es el tema del más reciente poemario de Filonilo Catalina o Luis Rodríguez Castillo (Coaza, Puno, 1974), quien en su poemario «El Monstruo de los cerros», Ediciones Copé, 2005, 60 pp. están los versos que nos erizan la piel.

El ideario temático que asume el punto de partida en el discurso de «El monstruo de los cerros» es aquella noticia del monstruo que fue matando selectiva y metódicamente a sus víctimas, sin dejar huellas por supuesto. Las víctimas, las cavilaciones, los lamentos, las noticias y otras representaciones estróficas hacen del poemario una construcción de tono coloquial donde se conjuga el escepticismo y la ironía detrás de un hondo lirismo que apunta hacia aquella muchacha de agua que siempre vive en la mar. Este libro/elogio de la locura es una forma de eternizar aquel suceso, mitificar un personaje (el monstruo de los cerros), poetizar una historia y, sobre todo, hacer que la poesía registre en este intersticio que fabula la invención y la realidad y, allí mismo, sea posible ver la delgada línea que las separa. «El monstruo de los cerros» es un buen intento por salir de los «ghettos» poéticos y plantear una nueva estancia, un lugar no recurrente en la nueva poesía peruana.

DOS: Espejos enterrados: La sensibilidad de «El Monstruo de los cerros»

«Yo también / fui un señor de lentes / que por las tardes / —siempre después del maldito tráfico— / regresaba con hambre a casa / perdido / caminando entre señales de tránsito.» En estos tiempos, —y volviendo la atención al poemario—, el monstruo de los cerros parece ser el tipo de degollador un tanto más moderno. Es un depredador que aparece en la ciudad y desde ella elige a sus víctimas para sacrificarlas como pago a algún dios o como una simple tendencia criminal. El monstruo de los cerros es uno de esos seres que ha huido para encontrarse a sí mismo, se ha visto en un espejo frente a frente y no ha tenido escapatoria. Este monstruo podría ser el «Hannibal Rising» de Thomas Harris, el «Dick & Perry» de Truman Capote o algún personaje de «Chakushin ari» de Rempei Tsukamoto u otra historia de Allan Poe, o tal vez el mismísimo ninja: Cho Seung Hui, aquel norcoreano silencioso que terminó con la vida de 32 de sus compañeros en la Universidad de Virginia Tech. Cho; pudo ser Pedro Pablo Nakada Ludeña, conocido también como «El depredador de Huaral» o simplemente y para mayores señas «El degollador», en realidad el monstruo de los cerros podría ser uno de aquellos que tiene la sangre fría como la nieve, pero que muy dentro de él tiene, al margen de su espíritu psicópata o apariencia de loco, un corazón desde donde se podría destilar poesía, como ocurre con la ternura de este monstruo.

Muy dentro de este abominable ser hay una sensibilidad que lo lleva a redimirse, a llorar si fuera posible por los crímenes, aunque después de cometidos no tenga un solo sentido, pero es posible saber de ese mínimo instante, esa luz que lo hace tornarse humano, persona, ángel o incluso ave, por ejemplo, Nakada, una vez tras las rejas, afirmaba lo siguiente: «Yo era un niño que admiraba a mis hermanos mayores, ellos en cambio me odiaban, pero nunca vivimos juntos una buena temporada, mi familia se deshizo, mi padre maltrataba a mamá, sufrimos mucho, tuvimos que vivir con un tío, con una tía, con una vecina, mis hermanos me golpeaban, me hicieron mucho daño, y yo los extrañaba, hasta el final los recordé, les pedí una mano. No me olvido nada.» En tanto que Filonilo Catalina diría: «Me voy / pero dejo a mi madre / ella / como siempre / rezará apretando en sus manitas lo poco que queda de mí / también dejo mis ojos / más negros y más grandes que la caída de Lucifer».

La primera noticia de este «monstruo» la recibimos a través de «Memorias de un degollador» 2000 (Plaquette de poesía), después llegó hasta nuestras manos «El monstruo de los cerros», edición que nos convoca, con modificaciones y algunos poemas incluidos que hasta cierto punto resquebrajan la estructura del texto precedente, el cual sí tenía una ilación temática extraordinaria, incluida la atmósfera que de por sí le brindaba un halo coherente y conexo con el título y una estructura distributiva de los poemas y las remembranzas ordenadas que apuntaban al monstruo. Sin embargo, la poesía de Luis Rodríguez Castillo no deja de poseer la persistencia del lirismo de carácter tierno y una cierta levedad afín al lenguaje coloquialista y/o conversacional de la otrora poesía nueva, este lenguaje nos lleva a recordar aquel conversacionalismo que ciertamente logró una cosmovisión distinta, pero que exageró los elementos de ruptura en detrimento de las necesarias continuidad y diversidad. Con sus primeras luces en «Poemas y antipoemas» de Nicanor Parra y «Aullido» de Allen Ginsberg en 1956; el periodo de los imaginistas y su vinculación a ese «británico modo» de expresión poética; que luego atravesaría por una serie de estancias donde tendría como territorios fronterizos al costumbrismo poético, el postmodernismo, el exteriorismo, las vanguardias y la antipoesía de la que hablaba Fernández Retamar y que magistralmente escribiera el maestro Benedetti.

En este marco se puede decir que el conversacionalismo, en Hispanoamérica, fue llevado a la cima por Ernesto Cardenal y en Perú por los poetas de la Generación del 60 y que en las posteriores décadas no ha dejado de causar interés, pues en los años 90 y post 2000, todavía sigue siendo empleado como recurso o epicentro discursivo en los grupos de los noveles poetas en los que, por el lenguaje, se inscribe Luis Rodríguez. Para nadie es secreto que el conversacionalismo orientó su estética hacia la expresión del mundo inmanente, al que trató de dotar de una nueva trascendencia, lo que, por supuesto, no logró siempre. El conversacionalismo, apela a una comunicación aparentemente directa de experiencias cotidianas por parte de sujetos claramente identificables con la clase media. Alguien podría acusar a este «espacio» de autobiográfico y simplista, pero es claro que en sus más interesantes representantes lo que hay es un proyecto literario (y por ello una retórica, en el mejor sentido de la palabra), no la transcripción directa de vivencias y emociones de los autores. No se piense, entonces, que se trata de una poesía ligera o light. El adelgazamiento del mundo que existe en los textos responde sin duda a otros objetivos. Es por ello que puede decirse también que este coloquialismo mostró las transformaciones revolucionarias en la realidad, creó una conciencia muy profunda de la imbricación del poeta con su circunstancia (en nuestro autor se notará claramente este aspecto), y, además, testimonió los dramáticos conflictos del hombre por transformarse a sí mismo y a su contexto, de ese modo, realizaba una crítica agria y profunda de su pasado y, precisamente esas proyecciones han calado hondamente en la conciencia poética de los lectores.

En este espacio literario donde cobra vital importancia el conversacionalismo, que marca un «nuevo» territorio para el discurso poético, es preciso tener en cuenta que los rasgos en los que se desplaza este tipo de poesía coloquial, tiene que ver con aquel lenguaje de asombro ortodoxo, puro, lírico y marginal, como tendencias del mismo lenguaje coloquial, dentro del cual, será posible aún, percibir una estela de vanguardia frente a una realidad inmanente dentro de las zonas expresivas del conversacionalismo lírico reflejado en «El monstruo de los cerros». El lenguaje de Luis Rodríguez está contenido por aquel sentimentalismo del que fácilmente se puede desconfiar, precisamente por ese desliz sentimentaloide, además, su trama de sensualidad fenoménica, aparencial, existencial y, en fin, «testimonial»; es la que cobra un discurso altamente lírico, hasta elegiaco, que podría llamarse trascendentalista por las vibraciones que ocasiona con el conjunto de imágenes que acompasan los versos. Esto quiere decir que en la poética de «El monstruo de los cerros» hay una significativa irrupción de la laboriosidad con el trabajo del lenguaje, empero, toda esa carga de verbo e imagen tiene, en el fondo, una ascendencia, como dijimos, vanguardista, donde a su vez, el discurso va adquiriendo un corpus singular, una suerte de mito utópico y un acendramiento cuasi filosófico de la existencia. En ese sentido puede hablarse también de un entusiasmo, una preocupación creadora multifacética, del mismo modo, de una preocupación ontológica, una fragmentación asumida como plenitud: un caos del ser, pero sin descuidar esa mirada preocupada de la variante cosmovisiva, tal como la que se va creando con el mito, pues éste aparece como respuesta a situaciones de violencia extrema, generada por el otro opresor.

Actualmente, el mito permanece enterrado en el subconsciente colectivo, mas no significa que haya sido olvidado. El rebrote de movimientos terroristas podría despertarlo y crear un ambiente de pánico en la población. El mito nos muestra la violenta relación asimétrica entre el centro y la periferia, donde Lima es quien devora a las provincias. Pero, la voz del poeta persiste más allá de los temores y de los vacíos o los anuncios… La poesía en «El monstruo de los cerros» está cifrada por un halo de «ethos» que marca el gesto creador, la filiación a la escritura misma, la certidumbre en la potencialidad verbal de la poesía como una forma irreductible de conocimiento de la realidad, así como una extraña y a la vez conocida resistencia desde la poesía frente a una circunstancia hostil, a la par de desplegar ese discurso funcional y ávido de tomar en sus manos todo lo que encuentre en su camino, casi como una apertura de un nuevo espacio poético que a pesar de su rostro deleznable sigue gustando y vibrando.

En los cánticos de «El monstruo de los cerros» los mecanismos poéticos de la expresión se hallan mediados por el reino de las imágenes que no apelan a un significado fuera del mismo juego de la representación, en este caso mítica del monstruo. La paradoja consiste, entonces, en no poder tratar de manera directa el referente. Pero estas imágenes que se alejan de lo convencional parecen traspasar lo imaginable, y es que se sientan en lo concreto, debido justamente a que nacen de una especie de asombro, tal como en los años veinte los surrealistas (Breton y sus secuaces), buscaron en la ensoñación quimérica y en la escritura automática, las formas para hallar la voz poética, de igual modo los Beats vieron en la prosodia de un nuevo ritmo la depositaria de una creación más honesta, directa y comunicable. Reaccionaron contra el New Criticism, la metafísica y la New Agarians, desenfrenando el verso libre hacia lo que Jack Kerouac llamó «Sponateneus bop prosody», que se puede caracterizar por un discurso entrecortado y libre de las marcas retóricas reguladoras de la dicción. La voz de Rodríguez parte de una especie de maquinación lírica, desde unas luces que se originan en épocas precedentes donde el coloquialismo acerca el texto poético a una especie de relato «autobiográfico», a veces con matices de verosimilitud y de ficcionalidad, para de ese modo separar la historia, situando así fragmentos de la realidad con los de la ficción.

Finalmente, «El monstruo de los cerros» es el intento no fallido de inventar una poética que suplanta el misterio del mundo, utilizando la palabra exacta para reemplazar aquella que en proceso del nombrar se da por perdida, en esta poética se muestra el ejercicio del poeta. La palabra es la clave y el origen, la palabra es acción: para el poeta decir es acceder a la certeza de la existencia y a la posibilidad de argumentarla. La palabra debe ser como la sombra, que va allí donde uno va. Y aquí es ineludible justificar una vez más a la poesía, aunque ella no lo necesite, pero aquí va lo que Riechmann dice sobre las posibilidades y la existencia de la poesía: «¿Qué puede la poesía?, les preguntamos una y otra vez a los poetas. La poesía puede recordarnos que somos mortales, y que sabemos de resurrecciones; que la frágil lumbre de la conciencia está entretejida de palabras, y que éstas son material inflamable; que no tenemos que aceptar las definiciones de lo nombrable y lo innombrable impuestas por el Amo; que la belleza siempre está ahí, dispuesta o posible; que la tragedia forma parte de nuestra condición, que el ser humano aspira a lo abierto y merece superar los espacios de reclusión y oclusión.» hacemos nuestras estas palabras de Riechmann y agregamos que la poesía es también una canción que no termina y seguirá sonando en la eternidad, casi como la existencia del tiempo que la mide.

16.5.09

PRIMER CONCURSO NACIONAL DE PINTURA DE LA FUNDACIÓN YACANA Y EL BAR ZELA “SÉRVULO GUTIÉRREZ 2009”


BASES

1. Organizadores:

La Fundación YACANA y el BAR ZELA reiteran su profundo compromiso con el arte de nuestro país y convocan al PRIMER CONCURSO NACIONAL DE PINTURA “SÉRVULO GUTIÉRREZ 2009”. A través de esta convocatoria se busca promover e impulsar el espíritu creador de los jóvenes artistas premiando su talento, persistencia y aporte a la cultura peruana.

La organización general de este concurso contará con la participación de Edith De la Cruz y Marcel Velaochaga, artista visual y artista plástico, respectivamente.

2. Convocatoria:

Dirigido a todos los artistas plásticos con formación académica o autodidacta, de 18 hasta los 45 años de edad a la fecha de la presente convocatoria, acreditada con los respectivos documentos. Los artistas extranjeros pueden participar sólo si tienen la condición de residentes en el Perú y se identificarán con el carnet de extranjería. Las bases del concurso pueden obtenerse ingresando a la siguiente dirección: http://www.baryacana.com/

3. Tema:

Libre

4. Especialidad:

Pintura

5. Técnica.

Óleo, acrílico, técnica mixta y otras modalidades afines desarrolladas en formatos bidimensionales.

6. Dimensiones:

Las obras deberán tener 1 metro por lado como mínimo hasta 1.80 metros por lado como máximo; queda establecido que se aceptará medidas intermedias que cumplan con los puntos señalados en las líneas anteriores de estas bases.

7. Presentación:

Cada participante puede presentar hasta dos (2) obras unipersonales e inéditas. Serán descalificadas las obras que han participado en una exposición o que hubieran sido presentadas en forma parcial o total a un concurso similar a este. Las obras no deben mostrar la firma ni el nombre que identifique al autor. Todas las obras se presentarán en bastidor, sin marco, con armellas y alambre, los bordes impecables y correctamente acondicionados para exhibición.

8. Documentación adjunta:

En un sobre cerrado se enviara:

• Una hoja A4, consignar el TÍTULO de la obra, también el TEXTO descriptivo de presentación, pero que no exceda de las 25 líneas en formato Word, tipo Arial en 12 puntos.
• En la parte visible del sobre solamente escribirá el seudónimo elegido para el concurso.
• En otro sobre completamente cerrado: El participante debe enviar sus nombres y apellidos, número de documento de identidad y fotocopia del documento de identidad o DNI respectivo, Currículum Vitae, lugar y fecha de nacimiento, dirección domiciliaria, dirección electrónica y número de teléfono.
• En la parte visible del sobre solamente escribirá el seudónimo elegido para el concurso.

9. Premiación:

Los artistas que resulten ganadores se harán acreedores de los siguientes premios:

• PRIMER PREMIO: $. 3.000 dólares americanos y Diploma de Honor.
• SEGUNDO PREMIO: $. 1.000 dólares americanos y Diploma de Honor.
• TERCER PREMIO: $. 500 dólares americanos y Diploma de Honor.
• MENCION HONROSA: Se otorgará Diploma de Honor a quienes el Jurado considere destacar su calidad pictórica.

La obra ganadora del Primer puesto del Concurso Nacional de Pintura “Sérvulo Gutiérrez, 2009”, pasará a ser propiedad de las instituciones organizadoras, es decir, la FUNDACIÓN YACANA y el BAR ZELA como Premio Adquisición.

10. Calificación:

No podrán participar en el concurso las personas que laboran en las instituciones organizadoras, esto incluye a los parientes de los mismos. Igualmente, los familiares de los miembros del jurado deben abstenerse.

El proceso de calificación comprende las siguientes etapas:

A. Inscripción:

• El lanzamiento del Concurso es el viernes 8 de Mayo.
• Los trabajos se entregaran entre el 7 de setiembre y el viernes 11 de setiembre del 2009.
• No se recibirá documentación fuera de la fecha y hora límites.
• El horario de atención será de lunes a viernes: de 11:00 a.m. a 1:00 p.m., y de 2:00 p.m. a 5:00 p.m.
• La recepción de los documentos y de las obras se realizará en la siguiente dirección: Bar Zela, Nicolás de Pierola 911-Plaza San Martín. Telef. 4270693
• Para una mayor información pueden comunicarse con: La Representante de la Fundación Yacana: Belén Soto (99419*5445), o con la Curadora de la Galería Yacana: Edith De la Cruz (997371235).

B. Selección y deliberación:

El jurado calificador estará conformado por profesionales de reconocido prestigio y trayectoria en el medio artístico y cultural. El fallo del jurado tiene carácter inapelable y se dará a conocer el viernes 16 de octubre de 2009 con la lectura del Acta de calificación correspondiente ante Notario Público.

C. Premiación:

La premiación se llevará a cabo el viernes 13 de noviembre de 2009. Al acto de premiación deberán asistir personalmente los autores de las obras premiadas, sin embargo, pueden designar a un representante legal quien los reemplazará presentando una carta poder legalizada notarialmente y su DNI. No habrá lugar a reclamo luego de la fecha indicada y no se entregará el dinero del premio. Las obras ganadoras pertenecen a los organizadores que podrán reproducirlas en la oportunidad y forma que estimen conveniente.

11. Jurado:

Cualquier punto no contemplado en estas bases será resuelta por el buen criterio de los señores Jurados. No habrá lugar a reclamo por parte de los participantes. La decisión del Jurado es inapelable y tienen la autoridad para declarar desierto uno o todos los primeros premios si las obras no reúnen la calidad y nivel necesarios.

12. Devolución de obras:

Las obras se recogerán en el lugar donde se realizó la entrega de las mismas.

La fecha para la devolución de las obras será entre el 1 de diciembre y el 4 de diciembre del 2009, después de estos días los organizadores no se responsabilizan por pérdida o deterioro de las obras.

13. Cláusulas finales:

La presentación de las obras supone la total aceptación de las bases, no admitiéndose reclamo alguno.

Cualquier caso no previsto en las presentes bases se revolverá al criterio del Jurado Calificador y de los organizadores.

Si desea mayor información, por favor escribir a los siguientes e-mails o llamar a:
• Belén Soto Canales: belensotocanales@gmail.com - 99419*5445
• Edith De la Cruz: galeriadearteyacana@gmail.com - 997371235

Lima, Perú, 26 de abril del 2009

15.5.09

ALABANZA DEL LIBRO: POR CÉSAR HILDEBRANDT


ALABANZA DEL LIBRO

Escribe: César Hildebrandt

Hay un ingenio electrónico que por ahora se llama Amazon Kindle 2 y que pretende ser la página de un libro.

De libro, nada. Es un estuche helado que te venden con una biblioteca “clásica” incorporada: 1,500 libros que algún angloparlante trepador habrá considerado “imprescindibles”, pero donde no estarán los libros ermitaños que descubriste en una librería de viejo, los libros infames que compraste para enriquecer tu lado oscuro, las cartas de aquel inquisidor portugués, el diario de Gide, el mamotreto de Francisco Delicado, el Cinema de los Sentidos Puros, las elegías inventadas de Xavier Abril, la Historia de la Nada, de Givone.

O sea que te venden la biblioteca que no escogiste, del mismo modo que compraste la casa que no ideaste y de la misma manera que toleras la televisión que no imaginabas o el gobierno por el que no votaste.

¿Y a eso le llaman progreso?

Pues ya me verán, escopeta en mano, mismo “Unabomber” de la lectura táctil, defendiendo los fueros de la arbitrariedad, la soberanía, el individuo y el derecho de escoger.

¿Así que me venden un aparato que finge ser un libro y una biblioteca que aspira a que la adopte? ¿Y todo para leer a Nabokov en una pantalla de cristal líquido, de modo que no puedo subrayar, con el lápiz que me dé la gana, aquello del “cetro del amor”? ¿Así que la civilización consiste en dejar al viejo herrero Gutenberg y permitir que cualquier Bill Gates me diga qué y cómo leo? ¿Así que en vez del sonido del paso de las páginas el parpadeo de la pantalla?

Uno de los pocos sueños que he podido realizar ha sido este modesto sueño de vivir entre libros. Mi casa es una librería con baños, un dormitorio amenazado por los libros, un mundo de papel.

Los libros han significado para mí la multitud de la que siempre huí, las conversaciones en las que no quise estar, los consejos que desdeñé, la sabiduría que quise beber en soledad, los personajes que habría querido ser, las palabras que no se me ocurrieron, los viajes que me perdí, las miserias que me sonaron cerca.

Victor Hugo escribió que algunos tienen bibliotecas así como un eunuco puede tener un harén. Puedo jurar por el Dios del que dudo (y que sé que no nos ama) que ese no es mi caso. No diré que he leído todo lo que tengo. Sí puedo decir que todo lo que tengo (que es muy poco) se lo debo a lo que he leído.

Un libro no es sólo el placer de la lectura. Es también textura, luminosidad del papel, belleza de la tipografía, sabiduría de los márgenes. Y es, sobre todo, vida orgánica. Es decir, capacidad de envejecer. Un Amazon Kindle 2 podrá no lucir flamante pero no puede envejecer. Será constantemente superado por nuevas tecnologías de almacenamiento, pero jamás se amarillará.

Hay libros que se han gastado conmigo. Tienen en sus portadas y en sus páginas huellas de divorcios y mudanzas, heridas de gotera, despatarramientos y hasta desencuadernamientos por haberme quedado dormido sobre sus lomos. Con sus achaques, sus páginas dobladas en las puntas, su humedad y sus ácaros me recuerdan el tiempo transcurrido. Son un reloj coral, testigos ciegos.

Dicen que, en el futuro, 3,500 libros podrán caber en la memoria de uno de esos aparatos novedosos.

No lo dudo. Pienso que eso será perfecto para el minimalismo de lo que vendrá: departamentos estilo Tokio, colmenas-nichos, breves ataúdes surgidos de la falta de agua y la superpoblación. En ese mañana que ojala no se cumpla sí será bueno que la biblioteca de un lector repose en la mesa de noche, junto al despertador.

Mientras tanto, nada como los libros.

¿Que la industria editorial vive de la pulpa del papel y ésta viene de los diezmados bosques?

Bueno, los libros no tienen la culpa de que la industria editorial publique, con cada vez más entusiasmo, toneladas de estupideces. Y, además, en estos tiempos de reciclaje el argumento de los bosques tiende a ser menos dramático.

En todo caso, hace miles de años unos simios ambiciosos y laríngeos bajaron de los árboles para empezar la aventura de ser hombres. No lo fueron primitivamente hasta que no domesticaron algunos cultivos. No lo hubieran sido más tarde de no haber inventado la escritura y el modo de reproducirla. El viaje fue de los bosques al libro, al puerto de los libros.

* Fuente: Diario La pr1mera (12 de mayo de 2009). La imagen ha sido tomada de aquí.

14.5.09

CONVOCATORIA PARA EL I PREMIO “CÁMARA PERUANA DEL LIBRO DE NOVELA BREVE” 2009


I Premio Cámara Peruana del Libro de Novela Breve 2009

Bases:

La Cámara Peruana del Libro, con la finalidad de conmemorar el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor, así como alentar la creatividad literaria de nuestra población, el fomento de lectura y promover la oferta editorial convoca al I Premio Cámara peruana del Libro de Concurso de Novela Breve 2009, con arreglo a las siguientes bases:

Participantes:

Podrán participar en el concurso todas las personas de nacionalidad peruana, residentes en el Perú o en el extranjero, mayores de edad.

Requisitos

1. Cada participante presentará una sola obra de tema libre, original e inédita, escrita en lengua castellana, no premiadas o pendientes de fallo en otros certámenes, ni esté publicada parcial o totalmente, en formato impreso o electrónico.

2. La obra deberá tener una extensión mínima de 70 páginas y máxima de 150 páginas, las cuales se presentarán en formato Word, fuente Times New Roman de 12 puntos, a doble espacio, por una sola cara y debidamente numeradas. El trabajo debe tener título y será firmado con un seudónimo.

Entrega de Trabajos:

3. En un sobre cerrado tamaño A4 se enviará cuatro copias impresas de la obra y una copia en formato CD. En la parte externa de este sobre se indicará “I Premio de Novela Breve Cámara Peruana del Libro”, el título de la obra y el seudónimo, y en su interior, además, se adjuntará un sobre tamaño A5 que contendrá los nombres y apellidos, edad, documento de identidad, domicilio, teléfonos y correo electrónico del autor o la autora. Este último sobre sólo será abierto por el Jurado Calificador una vez emitido su fallo.

4. Los trabajos serán enviados a la Cámara Peruana del Libro, en la siguiente dirección: Avenida Cuba N° 427, Lima 11, Perú, en días laborables, horario de oficina y hasta el 15 de julio de 2009. Las obras enviadas por correo serán admitidas siempre y cuando se registre en el matasellos una fecha que no supere el límite establecido.

Jurado Calificador:

5. El Jurado Calificador, conformado por Francesca Denegri, Ricardo González Vigil, Julio Ortega y Doris Moromisato (como representante de la Cámara Peruana del Libro), elegirá un único trabajo ganador, que se hará acreedor a un premio de S/. 10,000.00 (diez mil nuevos soles) y la publicación de la obra. La Cámara Peruana del Libro se reservará los derechos de edición durante un año.

6. El fallo del Jurado Calificador es inapelable. La obra ganadora puede declararse desierta. El premio no se distribuirá entre dos o más concursantes. Y si el Jurado considera pertinente, se efectuarán las menciones honrosas de otros dos trabajos finalistas.

7. El Jurado Calificador resolverá cualquier incidente que se presente en el transcurso del concurso así como interpretar las dudas que pudieran surgir de la aplicación de las bases.

Premiación y Publicación:

8. El acto de premiación se realizará el 2 de agosto de 2009 en la 14ª Feria Internacional del Libro de Lima. La presentación de la publicación del libro ganador se realizará durante la 30ª Feria del Libro Ricardo Palma, en noviembre de 2009.

Aceptación de las bases y devolución de trabajos no premiados:

9. El hecho de participar supone la aceptación de las presentes condiciones y la conformidad con las decisiones del Jurado Calificador. Los trabajos no ganadores podrán ser retirados en la sede de la Cámara Peruana del Libro hasta el 30 de agosto de 2009, después de esa fecha los trabajos no reclamados serán incinerados sin responsabilidad para la institución organizadora, no habiendo lugar a reclamo alguno. La Cámara Peruana del Libro no se hace responsable de pérdida de originales y/o copias.

Lima, 23 de abril de 2009.
Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor

DORIS MOROMISATO MIASATO
Directora Cultural CÁMARA PERUANA DEL LIBRO
Av. Cuba 427 Jesús María, Lima 11
Telef. (51-1) 2650735-2650737 Cel. (51-1) 995920950

13.5.09

TERESA RUIZ ROSAS (HOY EN EL CCPNA): “ESCRIBO PARA QUIENES QUIERAN LEERME”


María Teresa Ruiz Rosas volvió a su tierra para presentar su más reciente novela La falaz posteridad, una historia que vincula Europa y Arequipa en una ficción mezclada con algo de realidad. Además, ya tiene en prensa su próximo libro, y es hija del poeta José Ruiz Rosas.

¿Desde cuándo preparabas “La falaz posteridad”?

Desde el 99. La trabajé mucho. Tuve épocas en que la dejé pero luego yo misma incluso he hecho la versión alemana, que no es idéntica, que no es una traducción, sino una versión hecha por mí, a partir de un vaciado inicial. Ha sido una experiencia bien loca.

¿Y en torno a qué hechos gira?

Es una novela bastante extensa. El punto de partida es la historia de la hija de un cineasta y esta mujer estaba en busca de un abogado que le consiga el reconocimiento a la obra de su padre, que a la vez vinculo con Arequipa y un viejo cineclub que había por aquí, en mi juventud. Entonces tiene algo de homenaje a esa época, a esos años setenta que pasé aquí antes de irme.

Es un personaje real entonces.

Sí, aunque con el nombre cambiado. Entiendo que vive aún.

¿Por qué te llamó la atención?

Porque es un personaje muy excepcional para la gente que te encuentras en Europa. Me impresionó mucho su integridad y su autenticidad.

¿Y cuál es el vínculo que lo une con Arequipa?

Fundamentalmente el cine, pero también la relación de amistad que surge entre esta mujer y el otro personaje central, que es la narradora de la historia, que es un poco más joven, que es una periodista, y la ficción es hacer que venga a Arequipa. Con ese pretexto de encontrar cosas se van recreando etapas.

¿Algún autor te ha servido de modelo?

Cuando la literatura de un autor te gusta mucho, proponerte copiarlo es ridículo, pero evidentemente te inspira esa forma de trabajar. Te ayuda a veces en la elección de personajes, por ejemplo, el looser por excelencia que es un personaje que a mí siempre me ha fascinado. Y también esto de mezclar ficción con la realidad.

Con los antecedentes de tu padre y tu hermano, ¿no has incursionado en la poesía?

Cuando era más joven tuve algunas incursiones en poesía, pero eran cosas menores, muy adolescentes. Además, teniendo a mi padre y a mi hermano que son poetas, creo que el asunto ya estaba copado. Además, no es mi elemento de expresión. A mí me interesa contar, inventar historias.

¿Escribes para ti o para tus lectores?

Escribo para quienes quieran leerme. Mi motivación es tener una historia que ya no soporto más no escribirla.

¿Y ya estás preparando algo nuevo?

Ya tengo una nueva novela en prensa. Se llamará “La mujer cambiada” que la empecé a escribir en agosto de 2006 y la presento este 28 de julio en la Feria del Libro, en Lima. (JAR)

* Publicado en el semanario El Búho nº 334 (22 de julio de 2008).


Como dato adicional les contamos que el día de hoy, Teresa Ruiz Rosas estará presentando su reciente novela La mujer cambiada en el Centro Cultural Peruano Norteamericano de Arequipa (Calle Melgar 109) a la 7:30 p.m. La presentación estará a cargo de Tito Cáceres Cuadros y del cineasta Miguel Barreda Delgado.

Teresa Ruiz Rosas también es autora de las novelas El copista (1994) y La falaz posteridad (2007) y del libro de cuentos El retrato te ha deslumbrado (2005). En La mujer cambiada conduce al lector por ese laberinto convulso que es la transformación física de una mujer que enfrenta su pasado, sin descuidar la intensidad de los asépticos ambientes de la urbe como los desolados parajes andinos. Retrata el proceso punzante y silente que enfrenta el Perú cada vez que recapitula las cuentas pendientes de su tragedia. (Pedro Cornejo Guinassi, Somos, El Comercio).

WITOLD GOMBROWICZ Y CZESLAW STRASZEWSKI


Escribe: Juan Carlos Gómez

Las observaciones que se pueden hacer en un laboratorio tienen una diferencia insalvable con las que se pueden hacer en la vida, en el laboratorio se pueden repetir más o menos exactamente las condiciones iniciales, en la vida no se pueden repetir ni siquiera aproximadamente.

Es por esta razón que no podemos saber cómo hubiese sido la obra de Gombrowicz y aún Gombrowicz mismo, si no hubiera venido a la Argentina, pero en todo caso podemos suponer que algo distintos hubieran sido.

Sea como fuere debemos decir que el viaje de Gombrowicz a la Argentina debe tener una causa y un momento de nacimiento, vamos a hablar entonces en este gombrowiczidas de quién fue el responsable de darle el empujón en Polonia y también de qué cómplices tuvo en la Argentina.

El primer conocimiento que teníamos sus amigos de cómo se vino a la Argentina aparecía en un relato que él mismo hacía en el café Rex. El relato del viaje era el primer plato de la conversación con Gombrowicz y fue escuchado por todas las personas que se acercaban al autor de “Ferdydurke” en aquellos años.

Nos decía que en el barco era invitado de honor, que almorzaba en la mesa del capitán con el que sostenía conversaciones filosóficas y al que le daba consejos místicos. Repetía hasta el cansancio que no le había gustado Río de Janeiro porque su vegetación era demasiado verde y porque los morros eran muy dudosos, y tantas veces como lo de la vegetación, repetía que no había regresado a Polonia por los intensos estudios del alma sudamericana que había iniciado el día anterior a la partida del barco.

Por qué se fue Gombrowicz de Polonia y no volvió es un misterio que nadie sabe explicar, ni él mismo lo entendía con claridad. Todo empieza en un café, como tantos otros asuntos de Gombrowicz.

Un día, en el Zodiac, un café de Varsovia, se encuentra con un amigo escritor, Czeslaw Straszewicz: —Me voy a Sudamérica; —¿Cómo es eso?; —Dentro de un mes, el nuevo transatlántico polaco Chrobry leva anclas para Buenos Aires, será su primer travesía. He sido invitado como escritor para publicar algunos artículos en los periódicos; —Oiga, ¿y no podrían invitarme a mí también?; —Podemos probar. Les propondré su candidatura. ¿Quién sabe? Quizá resulte. Siendo dos el viaje sería más agradable.

Después de sortear algunos inconvenientes de último momento Gombrowicz se embarcó en el Chrobry, y la compañía de su amigo Czeslaw le resultó de veras agradable.

“Straszewski es un noble del campo que cree ser el segundo después del rey —algo muy polaco—, descendiente de Rej y Potocki, nieto de Sienkiewicz, —aunque también primo de Wiech— un parentesco que inspira confianza en los amplios círculos de sus admiradores […] Cuando llegamos a Buenos Aires la situación internacional parecía distenderse. Pero al día siguiente de nuestra llegada, los telegramas de Moscú y de Berlín que anunciaban el pacto de no agresión entre Alemania y Rusia cayeron sobre el mundo como un cañonazo. ¡Era la guerra! Una semana más tarde, las primeras bombas alemanas caían sobre Varsovia […]”.

“Seguía viviendo en el barco con mi amigo Straszewski. Al enterarse de la declaración de la guerra, el capitán decidió regresar a Inglaterra (ya no se podía pensar en llegar a Polonia). Straszewski y yo celebramos un consejo de guerra. Él optó por Inglaterra. Yo me quedé en la Argentina”.

Mientras Straszewski se embarca en el “Chrobry” de regreso a Europa Gombrowicz se queda flotando en el agua del puerto de Buenos Aires como una tabla en el mar después de un naufragio, de allí lo rescata el cómplice de la Argentina en esta aventura increíble: Jeremi Stempowski.

Este polaco ilustre desarrolló a lo largo de su vida una gran cantidad de ocupaciones que lo distinguían en todos los ambientes que frecuentaba: primer secretario de la Embajada de Polonia, director de la compañía marítima Gydnia America Line en la que viajó Gombrowicz, director fundador de la biblioteca polaca de Buenos Aires, presidente del Club Polaco…

“Witold estaba muy nervioso. Dudaba entre regresar o bien permanecer en la Argentina a la espera del fin de las hostilidades. Yo no sabía que aconsejarle, aquí, en Buenos Aires, no se sabía nada de la auténtica situación, entonces acompañé a Witold al puerto. Hizo que le subieran el equipaje, se despidió y embarcó. Yo me quedé en el muelle, diez minutos más tarde sonó la sirena anunciando la partida, y en ese momento vi que Gombrowicz cruzaba la pasarela con sus maletas y bajaba rápidamente al muelle. Era el único momento en que podía tomar una decisión y la tomó. Temblaba: —No lo sé, se trata del momento más trágico de mi vida”.

El estilo diplomático y ambiguo de Stempowski le vino muy bien al espíritu sarcástico de Gombrowicz y entonces lo convierte en un vecino de sus primos en Polonia en el relato de “Transatlántico”.

Cuando el barco de “Transatlático” se aleja del Puerto de Buenos Aires Gombrowicz pronuncia una blasfemia terrible contra Polonia y se interna en la ciudad. Estaba desorientado y sin dinero así que visita a un compatriota que había sido vecino de sus primos en Polonia para pedirle opinión y consejo. Pero este hombre empieza a decirle que aprobaba y que no aprobaba su decisión de quedarse, que había hecho bien y tal vez mal, que él no estaba tan loco como para opinar en estos tiempos o como para no opinar, que tenía que presentarse enseguida en la embajada o no presentarse, que era igual si se presentaba o si no se presentaba, que se podía exponer o no exponer a graves riesgos. Y, en fin, que hiciera lo que le pareciera oportuno o que no lo hiciera.

Como la legación polaca no quería ayudarlo Gombrowicz amenazó con instalar a la entrada del edificio un cajón de lustrabotas para limpiar zapatos.

No quiso alistarse en el ejército a pesar de la insistencia de todo el mundo, especialmente de un emisario especial llegado de Londres para agitar y reclutar, pero Gombrowicz no le hizo caso.

Sin saber a qué santo encomendarse con este Gombrowicz tan difícil Stempowski decide presentarle a algunos polacos de la colectividad y también a algunos escritores argentinos como Manuel Gálvez, Arturo Capdevila… pero ésta es harina de otro costal.

Cuando apareció “Transatlántico” los caminos de Straszewski y de Gombrowicz empezaron a separarse aún más de lo que ya se habían separado en el puerto de Buenos Aires. Para Straszewski la patria estaba por encima de todas las cosas así que después de la aparición de “Transatlántico” consideró a Gombrowicz como a un traidor.

Para Gombrowicz, en cambio, tanto el arte como la patria sólo tenían significado cuando a través de ellos el hombre se unía a los valores más esenciales y más profundos de la existencia.

“El patriotismo emocional que representaba Straszewicz nos ha causado los peores perjuicios, ha pesado de una manera destructiva sobre toda nuestra política y, lo que es peor, sobre nuestra cultura. No oculto que, al igual que Straszewski, tenía miedo. Quizá no tanto del ejército y de la guerra, cuanto del hecho que, a pesar de mi mejor voluntad, no podría estar a la altura. No estoy hecho para esto. Mi campo es diferente. Desde la edad más temprana mi desarrollo tomó otra dirección. Como soldado sería un desastre. Sería una vergüenza para mí y para vosotros […]”.

“¿Creéis que patriotas como Mickiewicz y Chopin no participaron en la lucha armada únicamente por cobardía? ¿O quizá porque no querían hacer el ridículo? Y supongo que tenían derecho a defenderse de aquello que superaba sus fuerzas. Pero tal vez estas confesiones sean innecesarias y torpes. Tal vez sería suficiente decir que en el momento del estallido de la guerra tenía la categoría de inútil parcial, y luego, cuando me presenté ante una comisión médica en la legación polaca en Buenos Aires, me clasificaron como perteneciente a la categoría de inútil total... Prefiero poner los puntos sobre las íes”.

Después de que Stempowski lo pusiera en las manos de Manuel Gálvez y de Arturo Capdevila corrió mucha agua bajo el puente hasta que llegó a nosotros, pasaba de mano en mano como la falsa moneda, que de mano en mano va y ninguna se la queda.

El Esperpento que lo conoció en el segundo período de su estada en la Argentina, y el Asno que lo conoció en el último, se refieren a Gombrowicz para sumar y cerrar su relación con él de una manera llamativa.

“¿Su influencia? Es una cuestión mal planteada, Gombrowicz me ayudó personalmente y todavía me ayuda. Pero si debo hablar de su influencia, puedo decir que fue negativa. Siempre negativa, pues Gombrowicz para mí ha sido un límite absoluto. Me encontraba ante él como delate de un muro”.

Esta idea del Esperpento no es igual a la que tenía el Asno aunque algún parecido tienen. La atracción que Gombrowicz ejercía sobre nosotros era absorbente, a veces molesta, pero siempre muy intensa.

“Lo que he llegado a ser en el plano cultural no hubiera sido posible sin Gombrowicz y sin esa lucha ambigua entre, por una parte, el afecto y la admiración que siento por él y, por otra, la necesidad de encontrar mi propio camino. El Gombrowicz de los cafés de Tandil era un maestro paradójico y no un escritor que buscaba alguien a quien influir. En esa pequeña ciudad clara y limpia que era Tandil no pasaba nunca nada, estábamos convencidos de que nuestra misión era conseguir que pasara algo, y nos pasó Gombrowicz. Si Gombrowicz no hubiera existido hubiéramos sentido la necesidad de inventarlo nosotros”.

Tanto en el caso del Esperpento como en el caso del Asno Gombrowicz se presenta como una dificultad que ellos tienen que sortear para encontrar de ese modo su propio camino. A decir verdad a mí no se me presentó esa dificultad pues nunca quise encontrar mi propio camino, ni siquiera tengo la sensación de que hago mi camino al andar como le ocurría a Machado, soy como el tercero excluido, ése que jamás pudo encontrar ni el mismísimo Aristóteles.

JUEVES 14: e.p.v. records, VUELVE!


La lectura es totalmente libre, se pueden leer
poemas propios y ajenos, se puede hacer uso del
micro abierto para hablar de poesía, se puede
pasar un buen rato haciendo esto
y están todos ¡todos! invitados; ah, seremos puntuales
6:00 p.m. en punto en el puente peatonal de la Av. Venezuela;
de todos modos algo está tramando Demetrio.

JUEVES 14: UN ESCRITOR ESPAÑOL EN EL CAFÉ ZEIT‏ DE TACNA


Estimados amigos: los invitamos este jueves 14 de mayo a los JUEVES DE BOHEMIA CULTURAL, donde se realizará un ENCUENTRO LITERARIO CON JORGE DE SATRÚSTEGUI.

Jorge de Satrústegui es un escritor español que viaja por distintos lugares, como África, Centro América, y que ahora está de paso por Perú. Con él tendremos una conversación acerca de la literatura, los viajes y sobre su visita a nuestra tierra.

Los esperamos este jueves 14 en el Café Zeit, calle Deustua nº 150 (Frente a la RENIEC), a las 7:30 p.m. No falten y avisen a los demás amigos. El ingreso es totalmente LIBRE.

12.5.09

LLAMADO A ALGUNOS DOCTORES: SOBRE EL CASO DE LA CONGRESISTA HILARIA SUPA


Escribe: Odi Gonzales

La prolongada agonía y deceso de mi madre quechuahablante difirió hasta hoy mi sentir sobre el abuso contra la congresista quechuahablante Hilaria Supa.

De los quehaceres y oficios en el Perú actual —con honrosas excepciones— el del abogado y del periodista se enciman, como los más envilecidos.

Usaq sullun/feto de piojo se le llama en Runa Simi al mediocre fementido con delirios de grandeza y superioridad. Y un sujeto así, con la autoridad —a sí mismo atribuida— de un docto, encaramado en la dirección de un periódico ha insultado en la persona de doña Hilaria a quienes en el Perú hablamos la lengua materna y, por las consabidas interferencias idiomáticas —propias de cualquier bilingüismo— nos expresamos o escribimos con dificultad o errores morfosintácticos.

El erudito akakutirpa/rumiador de sus propias heces ideó en su página la ocurrencia de que el conocimiento, la cultura, provienen únicamente de la instancia de los letrados. Y más aún. Refiere que en el Perú quien habla o escribe en español es el que ‘sabe’. Por tanto, los saberes de la cultura oral —que no están en los libros— no son conocimientos. Bajo este raciocinio de Cantinflas, un PhD o un periodista abyecto, sólo por ser parte de una cultura dominante, sería holgadamente superior, por ejemplo, a una tejedora de Chinchero que en el intrincado diseño de una faja logra configurar los saberes de toda una cosmovisión transmitida mediante códigos más arcanos, y en el decurso de generaciones.

En el Perú, el conflicto escritura/oralidad, proclive al limbo cultura/barbarie es una reyerta de añejos forajidos. Persiste desde la tarde en Cajamarca, cuando un fraile letrado alcanzó al emperador Inka el objeto libro [Biblia] haciéndole saber, a través del intérprete, que allí estaba la palabra de Dios. El monarca —arquetipo del código oral— fastidiado de que ninguna dicción divina emergiera de la grafía, terminó arrojando la Biblia, por lo que sería escarnecido como blasfemo y alma negra.

Me pregunto si este ganapán del periodismo peruano le reprocharía errores de ortografía al tayta Guaman Poma si leyera un párrafo de ese prodigio Nueva Coronica y Buen Gobierno cuya configuración discursiva —grafía castellana, sintaxis quechua— devela las dificultades expresivas de un bilingüe andino:

“Desto los jueses no lo rremedia; por ser cohechados como los saserdotes y padres, se llaman dotores y lisenciados, bachelleres, maystros, no teniendo titulo ni derecho y no sauer letra. Esto es dezir que ay mundo al rreués, pero la justicia deue ajustar y castigar”

Ya Arguedas, incitado por la irrupción de los legendarios líderes campesinos Saturnino Huillca y Emiliano Huamantica que —en los sesentas— propalaron la congénita oralidad en sus discursos, advirtió en Llamado a algunos doctores: “Dicen que no tenemos saberes, que somos el atraso, que nos van a descabezar”.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...